1. Quanti anni hai? (Куaнти aнни ай? Сколько тебе лет?) – Ho … anni. (О… aнни, Мне … лет) 2. Quanto costa un chilo di patate? (Куaнто кoста ун кuло ди патaтэ? Сколькл стоит 1кг картофеля?) - Un chilo di patate costa……… rubli. 3. Quanti amici hai? (Куaнти амuчи ай? Сколько у тебя друзей?) – Ho…….. amici.
ЭТО ИНТЕРЕСНО!
ПОКУПКИ Итальянцы любят делать покупки. Среди них очень много искусных мастеров, превосходных портных, а в магазинах имеется все - на любой вкус и прихоть. Роскошь и бесподобное качество изделий, выставленных в витринах на центральных улицах, просто ослепляют. Равно как и цены. Фирменные магазины Гуччи, Армани и Валентино доступны только очень богатым и знаменитым, но итальянцев это не обескураживает: они знают, что вскоре те же самые товары будут продаваться совсем по другой цене, когда их спустят для распродажи в магазины поскромнее или даже на рынок. Итальянцы не испытывают ложной гордости, когда дело касается торга. На рынках принято торговаться, да и в магазине вы можете попросить сделать вам скидку. Итальянцы всегда уступят вам или друг другу все, начиная от собственной бабушки до соседа – конечно, по разумной цене. К примеру, в Неаполе детишки на улице возле одного светофора снимут у вас номер с машины, а на следующем перекрестке продадут вам его – с улыбкой и, конечно, по дешевке.
Улыбнитесь…… Один одессит (О) едет в турпоездку в Италию, другой его поучает: "Все итальянцы мошенники. На любую цену, которую тебе предложат, можешь смело давать половину!" Вот идет этот одессит по Риму и вдруг видит на витрине красивые часы. Он подзывает продавца (П) и спрашивает цену. u П. - 10000 лир. u О.- 5000 лир. u П. - 9000 лир. u О. - 4500 лир. u П.(прибалдев) - 8000 лир. u О. - 4000 лир. u П. - Слушай, ты откуда такой взялся? u О. - Я из Одессы. u П. - А, Одесса... Знаешь, в честь дружбы между нашими городами я тебе отдам эти часы так! u O. - Тогда давай двое!
TEMA 4 – AL MERCATO. НА РЫНКЕ.
Сегодня мы идем в овощной магазин Bottegaio: Buongiorno, Signora. Desidera? (Буoн джoрно, Синьeра. Дэзuдэра?) Signora: Vorrei mezzo chilo di banane, un chilo di pere e un paio di chili di mele. E anche un chilo di pomodori. (Ворр’эй м’эдзо кuло ди банaнэ, ун кuло ди пeрэ э ун пaйо ди кuли ди мeле. Э aнке ун кuло ди помодoри.) Bottegaio: Serve altro? (С’эрвэ aльтро?) Signora: No, nient’altro, grazie. Quant’e? (Но, ньентaльтро, грaцье. Куaнт э?) Bottegaio: 9 euro. (нoвэ ‘эуро) Продавец: Добрый день, синьора. Что Вы желаете? Синьора: Мне полкило бананов, килограмм груш и пару килограммов яблок. А также килограмм помидоров. Продавец: Что-нибудь ещё? Синьора: Нет, больше ничего, спасибо. Сколько с меня? Продавец: С Вас 9 евро.
Сегодня мы идем в овощной магазин Bottegaio: Buongiorno, Signora. Desidera? (Буoн джoрно, Синьeра. Дэзuдэра?) Signora: Vorrei mezzo chilo di banane, un chilo di pere e un paio di chili di mele. E anche un chilo di pomodori. (Ворр’эй м’эдзо кuло ди банaнэ, ун кuло ди пeрэ э ун пaйо ди кuли ди мeле. Э aнке ун кuло ди помодoри.) Bottegaio: Serve altro? (С’эрвэ aльтро?) Signora: No, nient’altro, grazie. Quant’e? (Но, ньентaльтро, грaцье. Куaнт э?) Bottegaio: 9 euro. (нoвэ ‘эуро) Продавец: Добрый день, синьора. Что Вы желаете? Синьора: Мне полкило бананов, килограмм груш и пару килограммов яблок. А также килограмм помидоров. Продавец: Что-нибудь ещё? Синьора: Нет, больше ничего, спасибо. Сколько с меня? Продавец: С Вас 9 евро.
А теперь запомните a) Desidera? Prego? - Что Вы желаете? (Дэзuдэра? Прeго?)
b) Vorrei
un сhilo di mele
Мне
килограмм яблок (ун кило ди мeле)
mezzo chilo di pane
полкило хлеба (мeдзо кuло ди пaнэ)
un quarto di caffe
250 г кофе (ун куaрто ди кафэ)
un etto di burro
100г слив. масла (ун eтто ди бурро)
a) Serve altro? - Что-нибудь ещё? (сeрвэ aльтро) b) No, nient’altro, grazie. – Нет, больше ничего, спасибо (но, ньентaльтро, грaцье)
А теперь запомните следующие слова и распределите их по колонкам caffe – кофе (кафф’э) latte - молоко (лaттэ) gelato – мороженое (джелaто) formaggio – сыр (формaджо) burro – сливочное масло (бyрро) manzo – говядина (мaндзо) pesca – персик (п’эска) gamberetti – креветки (гамбэр’этти) limone – лимон (лимoнэ) succo di frutta – фруктовый сок (сyкко ди фрyтта) pollo – курица (пoлло) salame – колбаса (копченая) (салaмэ) calamaro – кальмар (каламaро) pera – груша (п’эра) uva – виноград (yва) tonno – тунец (тoнно) peperone – перец (пэпэрoнэ) melanzana – баклажан (мэландзaна) melone – дыня (мэлoнэ) salsiccia – колбаса (домашняя) (сальсuчча)
1. VERDURA ЗЕЛЕНЬ (вэрдyра)
2. FRUTTA ФРУКТЫ (фрyтта)
3. PESCE РЫБА (пeшэ)
4. CARNE МЯСО (кaрнэ)
5. SALUMI КОЛБАСНЫЕ ИЗДЕЛИЯ (салюми)
6. BEVANDE НАПИТКИ (бевaндэ)
Peperone
pera
Tonno
Manzo
Проверьте себя. Найдите слово, не подходящее по смыслу, «лишнее» в данном ряде слов - fragole melone birra pesca - colazione pranzo cena domenica - pane acqua pizza farina - coltello frutta cucchiaio forchetta - carciofi spinaci carote mele - caffe birra patate acqua - cappello farina zucchero caffe
Знаете вы, что…….. Период сбора винограда в Италии является самым продолжительным во всём мире - пять месяцев. Только здесь сбор урожая начинается в августе (о. Сицилия и область Апулья - юг Италии) и заканчивается на севере страны в ноябре (Валтеллина). Тогда как в Чили и Калифорнии (США), сбор винограда проходит за 20 дней, а в Австралии - за 1,5 месяца. Каждая четвёртая бутылка вина этой планеты производится в Италии. Здесь, под виноградники отведено 830 тыс. гектаров земли. Нет такой области или района, где бы Вы ни смогли попробовать местный сорт вина. Итальянское молодое вино обычно не превышает 11-12 градусов. При перевозке из одного района в другой оно постепенно теряет свой первоначальный вкус, поэтому лучше его пить на месте. К тому же они здесь не стоят очень дорого. В 200-ом году каждый итальянец употребил около 60 литров вина, причём около 40% итальянцев закупает вино в супермаркетах. Вышеуказанное предупреждение не относится к знаменитому ликёру-вермуту. Он был создан в 1786 году в городе Турине, а в 1850 году основаны фирмы Мартини Росси и Чинзано, держащие по сей день мировое первенство. Другой неповторимый итальянский ликёр Амаретто ди Саронно также заслуженно пользуется широкой мировой популярностью. Его также добавляют в кондитерские изделия. Нельзя не остановиться на граппе. Итальянская граппа - родная сестра русской водки. Её получают путём перегонки виноградной кожуры (а мы уже знаем, чем она полезна для нашего организма), поэтому граппа имеет неповторимый аромат, являясь в то же время высоко алкогольным напитком. Её производят из винограда, выращенного исключительно в Италии, и используют производственное оборудование, находящееся на итальянской территории. Граппа относится к древним традициям Италии, неслучайно Европейский Союз присвоил ей специальный знак качества и дал разрешение на ношение этого имени. Ни в одной другой стране мира подобный продукт не может иметь такое название.
TEMA 5 – ANDARE IN GIRO. ПО ГОРОДУ. Во многих итальянских городах в центре и в древней части города (centro storico) созданы закрытые для транспорта зоны (isola pedonale). В целом же обилие автомобильного и городского транспорта создает напряженную обстановку для всех участников уличного движения и прежде всего пешеходов. Надо быть очень осторожными, особенно на узких улицах и в переулках средневековых городов, где отсутствуют тротуары.
DOVE? – ГДЕ? КУДА? • Dove si trova la farmacia? – Где находится аптека? (дoвэ си трoва ла фармачuя) • Сome si arriva al supermercato? – Как дойти до супермаркета? (кoмэ си аррuва aль супермеркaто) Безличная форма С’E / СI SONO употребляется с существительными с неопределенным артиклем или с местоимением qualche: • C’e qualche libreria qui vicino? – Есть здесь поблизости книжный магазин? (чэ куaлькэ либрерuя квu вичuно) • Ci sono negozi al centro? – В центре есть магазины? (чи сoно негoцьи аль чeнтро) А теперь запомните следующие выражения Gira a destra – Поверните направо (джuра а д’эстра) Gira a sinistra – Поверните налево (джuра а синuстра) Continua ad andare (sempre) dritto = Va’ (sempre) dritto - Идите (всё время) прямо (контuнуа ад андaрэ (с’эмпрэ) дрuтто = вa (с’эмпрэ) дрuтто) Arriva fino all’angolo/ fino al semaforo – Дойдите до угла/до светофора (аррuва фuно aль aнголо/ фuно aль семaфоро) Prendi la prima traversa – Дойдите до первого перекрестка (пр’энди ла прuма травeрса) Attraversa la piazza / la strada – Пересеките площадь / перейдите через улицу (атравeрса ла пь’яца / ла стрaда) vicino a… - рядом с … (вичuно а) davanti a… - напротив … (давaнти а) Вот некоторые выражения для описания расположения предметов
dentro (внутри)
- fuori (снаружи)
a destra (справа)
- a sinistra (слева)
sopra (вверху)
- sotto (внизу)
davanti (впереди)
- dietro (сзади)
qui (здесь)
- li (там)
lontano (далеко)
- vicino (близко)
Обратите внимание на то, как эти фразы употребляются в диалоге. - Per favore, c’e una farmacia qui vicino? - Извините, здесь поблизости есть аптека? - Si, e in via Bellini, la prima strada a destra. - Да, на ул. Беллини, первый поворот направо. - Per piacere, c’e una fermata del 97 qui vicino? - Извините, здесь поблизости есть остановка автобуса номер 97? - Si, e in via Verdi, la prima strada a sinistra. - Да, на ул. Верди, первый поворот налево. Continuate voi - Продолжайте - Per piacere, c’e un posteggio taxi qui vicino? (Извините, здесь поблизости нет стоянки такси?) - Scusi, c’e una banca qui vicino? (Извините, здесь поблизости есть банк?) - Per favore, come si arriva al supermercato? (Извините, как добраться до супермаркета?) - Scusi, c’e una cabina telefonica qui vicino? (Извините, здесь поблизости есть телефонная будка?) In giro per la citta Teresa: Scusi, c’e un supermercato qui vicino? Т:Извините, есть здесь поблизости супермаркет? Passante: Si, certo, in via Roma. Прохожий: Да, на улице Рома. Teresa: E come ci arrivo? Т.: как до него добраться? Passante: Va’ dritto fino al semaforo e poi gira a destra in via Sistina. Poi alla seconda traversa gira a sinistra. П.: Иди прямо до светофора, потом поверни направо на ул. Систина. На втором перекрестке поверни налево. Teresa: Dunque: dritto fino al semaforo, poi a destra, poi giro a sinistra alla prima traversa.... Т.: Итак, прямо до светофора, потом направо, затем налево в первый перекресток. Passante: No, attenzione: deve girare alla seconda! П.: Нет, внимание: ты должна повернуть на втором перекрестке. Teresa: Ma e molto distante da qui? Ci vuole molto? Т.: А это очень далеко отсюда? Passante: Beh, a piedi ci vogliono circa dieci minuti. П.: Ну, пешком минут 10. Teresa: Grazie mille! Т.: Спасибо! Passante: Non c’e di che. П.: Не за что. Teresa: Allora, prendo l’autobus. Т.: Я лучше поеду на автобусе.
Домашнее задание. 1. Ещё раз просмотрите все диалоги, обратив внимание на то, каким образом можно узнать информацию о местонахождении чего-либо, а также как отблагодарить Вашего помощника. 2. Найдите антонимы A destra, vicino, qui, fuori, sopra, davanti, su, all’inizio, in alto, indietro. – Lontano, la, sotto, alla fine, a sinistra, dentro, avanti, dietro, giu, in basso. Buona fortuna! – Удачи!
ИТАЛЬЯНСКИЕ ЗАМЕТКИ………. НА ОСТРОВЕ ЛЮБВИ (из дневника туриста) Честно говоря, на Капри я отправилась из любопытства. Очень уж захотелось посмотреть места, где нес трудовую вахту наш великий пролетарский писатель. Случайных отдыхающих на острове нет. Dolce vita - сладкая жизнь. Ради нее приезжает сюда европейский бомонд. Капри - это ярмарка тщеславия, парад туалетов, улыбок и причесок. Купальники и формы в них не поддаются описанию. Почти все побережье острова - скальный уступ, резко обрывающийся к морю. Пляжей мало, и нежится на них все то же избранное общество. Родина настигла внезапно. В роскошных садах Августа, среди пальм и благоухающих цветов - стела, посвященная Ленину, дважды посетившему остров. Традиционное место паломничества туристов - вилла императора Тиберия, проведшего на Капри последние годы своей жизни в любовных забавах. Местные гиды досконально опишут обомлевшим туристам его оргии, покажут все тайные уголки разврата и для пущей убедительности процитируют Светония или Тацита. А еще скажут - дух распутного Тиберия до сих пор скитается в руинах римских вилл и дворцов. Что при этом имеется в виду, похоже, знают немногие……
Шестой урок TEMA 6 – VIAGGI E MEZZI DI TRASPORTO ПУТЕШЕСТВИЯ И ВИДЫ ТРАНСПОРТА
Найдите в словаре значение следующих слов.
l’autobus
la fermata dell’autobus
il treno
la stazione dei treni
l’aereo
l’aeroporto
la nave
il porto
la durata (del viaggio)
la biglietteria
l’escursione
prenotare (prenotazione)
Il biglietto (solo andata/ andata e ritorno)
il viaggio
partire (partenza)
viaggiare
arrivare (arrivo)
in ritardo/ in anticipo durare
volare
fermarsi
salire
scendere
Alla biglietteria della stazione per prenotare 2 posti – Бронирование билетов на вокзале. Personaggi: - un viaggiatore - путешественник + il bigliettaio - кассир - Scusi, vorrei prenotare due posti per domani sul treno Milano - Napoli delle 19 e 42. - Извините, можно забронировать 2 билета на завтра на поезд Милан-Неаполь, уходящий в 19.42. + Vuole posti di prima o di seconda classe? + Билеты в 1 или 2 классе? - Seconda. - Второго. + Mi spiace, ma sono rimasti soltanto posti di prima. + Мне очень жаль, но остались лишь билеты в первом классе. - Va bene lo stesso; pero vorrei uno scompartimento per non fumatori. - Хорошо, тогда (один билет) в купе для некурящих. + Si, ecco gli scontrini, sono 23 euro. + Вот чек, с Вас 23 евро. - Bene, grazie. - Хорошо, спасибо.
Эти выражения помогут Вам получить необходимую информацию
A che ora parte......? – В котором часу отбывает? (а ке oра пaртэ…) A che ora arriva…….? – В котором часу прибывает? (а ке oра аррuва…) Quanto dura? Quanto tempo ci vuole per….? – Сколько времени занимает? (куaнто дyра? куaнто т’эмпо чи вуoле пер….? ) Quanto costa il biglietto per…..? – Сколько стоит билет до…? (куaнто кoста ун бильeтто пер…) Dove si ferma l’autobus n.45? – Где останавливается автобус №45? (дoвэ си фeрма льaтобус нyмеро 45) Dove passa l’autobus numero 2? – По какому маршруту следует автобус №2? (дoвэ пaсса льaтобус нyмеро 2) А эти выражения помогут Вам при покупке билета - Mi dia un biglietto per…..? – Дайте мне один билет до… (ми дuя ун бuльетто пер..) (nome della citta + giorno + ora ) - Vorrei un biglietto per …. – Мне нужен билет до… (вoррэй ун бuльетто пер..) (nome della citta + giorno + ora) А теперь ваше домашнее задание (вставьте в диалог пропущенные слова) -Scusi, vorrei prenotare due …… per domani sull’aereo Milano - Roma delle 11,30. + Vuole posti di prima o di ……………….. classe? - Economica. Eh.... quanto dura il volo? + 40 .............. - Va bene; pero vorrei anche ................ di ritorno per domani sera . + Si, ecco ................. sono 84 .............. - Bene, grazie. + Buon viaggio!
ПОМПЕИ НАВЗРЫД Италия, бесспорно, сказочная страна. И беспощадная. Ибо она расскажет вам не только романтические венецианские или флорентийские сказки, но и страшные, без привычного "хеппи-энда". Пожалуй, самая жестокая из них - о Помпеях. Помпеи расположены всего в получасе езды на автобусе от любимого итальянского города Алексея Пешкова. Пропуском на машину времени, которая перенесет вас почти на тысячелетие назад, вполне могут послужить восемь долларов. Именно столько стоит входной билет на кладбище Вечности, в которое превратились Помпеи. Похоже, что все поголовно итальянцы - фаталисты. Иначе чем объяснить их упрямое стремление селиться в непосредственной близости от коварного Везувия? Мало того, что он сравнял с землей и на долгие столетия предал забытью три огромных города, не считая сотен мелких селений. Вулкан собирает силы для нового извержения. В соответствии с печальными, но, увы, недвусмысленными расчетами мировых синоптиков и сейсмологов, Везувий готовится рвануть еще раз до 20….. года. Впрочем, упрямство итальянцев легко объяснить чисто практическими соображениями. Вулканические выбросы и пепел обеспечили местным почвам неслыханное плодородие. Вот и распахивают крестьяне землю, засевают поля и по несколько раз в год собирают богатые урожаи. И еще надеются на лучшее. Сейсмологи и синоптики обещают за два месяца сообщить об извержении Везувия, чтобы люди успели эвакуироваться. В народе этот грозный вулкан называют "бутылкой шампанского", ибо пробка, образовавшаяся в кратере, постоянно курится, и от нее идет характерный дымок. А если уж рванет, пробка с огромной силой вылетит, и тогда адский огненный столп взовьется до небес... До 79 года нашей эры Везувий выглядел несколько иначе, чем сейчас. Сейчас можно любоваться двумя величественными вершинами вулкана. Ранее он имел одну "макушку", гораздо выше нынешних. В 79 году треть колоссальной горы взлетела на воздух. Вулкан раскололся пополам, и дьявольский огонь вырвался наружу. Девять дней над Помпеями шел черный дождь. Куски пемзы и пепел покрыли город толстым девятиметровым саваном. 15 веков итальянцы не знали, что живут на мертвом городе. Единицы очевидцев катастрофы 79 года, успевшие найти спасение в море, постарались навсегда покинуть грозные берега. Раскопки легендарных Помпей начались случайно и сравнительно недавно. До сих пор город раскопан не полностью. Кто знает, какие еще страшные сюрпризы таит в себе окаменевший пепел Везувия?.. Иные высокоморальные историки и просто любознательные ханжи при каждом удобном случае не преминут заметить, что Помпеи настиг праведный гнев Божий. Ибо его жители по уши погрязли во грехе. Стоит посмотреть на картины и скульптуры, сохранившиеся почти в каждом доме, чтобы понять, что культ плотской любви в городе был превыше всего. Да, Помпеи называли городом Содома и Гоморры, куда богатые и не очень римляне приезжали развлекаться. Погибший город дал миру немало талантливых художников, музыкантов, ювелиров. Знаете ли вы, что родина излюбленных женских украшений - камей - именно Помпеи? Еще сто веков назад здесь вырезали ажурные камеи на коралле, перламутровых раковинах, агате… И о последней странности города-призрака. На его мостовых вы не найдете ни одного брошенного окурка, ни единого фантика. Впрочем, все с детства знают, что в музеях сорить не принято.
Седьмой урок TEMA 7 – LE STAGIONI. ВРЕМЕНА ГОДА.
Найдите в словаре значение следующих слов. Обратите внимание на глагол, с которым употребляется каждая группа. Fenomeni atmosferici
FA
bel tempo brutto tempo freddo/ caldo
C’E
sole nebbia vento neve temporale
STA
nevicando diluviando piovendo
PIOVERE = pioggia, piovigginare (моросить о дожде) NEVICARE = neve, nevicata Il clima e: caldo, tiepido, nordico, umido, secco. Siamo in inverno / in primavera / in estate / in autunno. Siamo a 5 gradi sotto lo zero. – Сегодня 5 градусов ниже нуля. (сьямо а 5 грaди сoтто ло дз’эро) La temperatura e di 20 gradi. – Температура 21 градус. (ла температура э ди 21 грaди)
Al Nord / Sud
Milano e al Nord.
Ad Ovest / Est
Venezia si trova a Nord – Est.
Упражнение. Найдите на карте Италии нижеперечисленные города и опишите их местоположение. Guardate la posizione geografica dei luoghi e completate le frasi. es.: Bologna e una citta dell’Italia centrale, Napoli invece si trova nell’Italia meridionale. 1) Genova e situata sulla costa occidentale, Venezia invece… 2) Trapani e una citta situata ad Ovest della Sicilia, Messina invece… 3) Perugia e nel centro, Verona invece… 4) Il Lago di Como e a Nord di Milano, il Lago Bracciano invece… 5) Napoli si trova sulla costa occidentale, Bari invece… 6) La Spezia si affaccia sul Mar tirreno, Ancona invece… Скоро зима….. In inverno L’inverno e la stagione piu fredda di tutte. Fa freddo. Fa molto freddo. Alle sette di mattina il termometro fa 20 gradi sotto zero. Verso mezzogiorno quando splende il sole, l’aria diventa piu tiepida e il termometro fa meno 10 gradi. Fa piacere stare al sole, poiche i suoi raggi ci scaldano. Di pomeriggio e verso sera incomincia di nuovo a far freddo. D’inverno ci sono molti divertimenti. Andiamo spesso a sciare oppure a pattinare.In febbraio tira vento e nevica. Sono le ultime nevicate.... Переведите с помощью словаря данный текст и расскажите о своем любимом времени года.
КЛИМАТ ИТАЛИИ. СЕВЕР И ЮГ. Территория Италии отличается большим разнообразием климата. Собственно средиземноморским можно назвать климат лишь полуостровной и островной Италии. На юге лето сухое и жаркое (средняя температура июля - августа +35? +38?), зима - мягкая и теплая (средняя температура января +8? +10?). В северных и центральных районах Апеннинского полуострова июль прохладнее в среднем на два градуса, а в январе заметно холоднее ( - 2? - 4?). Особенной мягкостью климата отличаются приморские районы Италии, особенно Лигурийская Ривьера, побережье Ионического моря, острова Сицилия и Сардиния. В Альпах климат меняется с высотой от умеренно-теплого до холодного. Интересно, что времена года в Италии «сдвинуты»: так весна начинается 21 марта, лето –21 июня, и т.д. Итальянцы часто упрощают свои внутренние разногласия путем прямолинейного разделения Севера и Юга. Так и считается, что до Тибра сверху это Север, а все что ниже это уже юг. Северянин взирает на южанина как на неотесанного мужлана, полуараба, который мирится с мафией и живет на деньги, выделенные трудолюбивым Севером. Южанин взирает на северянина как на немытого мужлана, полуавстрияка-полуфранцуза, которому по чистой случайности довелось родиться в богатейшей части страны и который бездумно тратит деньги, в поте лица заработанные южанами, что трудятся на его фабриках и землях. А также на того, кто лишний кусок пиццы ни гостю не предложит, ни просто доброму человеку. Хотя оба портрета несколько утрированы, они отражают мнение многих итальянцев; не случайно Северная Лига (политическая партия, выступающая за федерализм, недалеко ушедший от сепаратизма) оказывает серьезное влияние на итальянскую политику. Различий между Севером и Югом в питании, привычках и языке достаточно, чтобы эти страсти постоянно разжигались. Основу южной кухни составляют макароны и оливковое масло, северной - кукуруза, рис и сливочное масло. А языковое несходство столь велико, что фильм "L'amore molesto" ("Любовь утомляет"), сделанный на юге Италии, пришлось дублировать для северного кинорынка. Все, что плохо в Италии и в итальянском характере, северяне сваливают на южан. Скажем, коррупцию, которая пронизывает итальянскую политику и правительственные структуры, они считают "типично южной заразой", старательно игнорируя тот факт, что центром недавнего скандала по поводу коррупции и взяточничества стал североитальянский город Милан. Экстремисты из Северной Лиги и южане, разъезжающие на машинах с флагом Конфедерации, лишь усугубляют разногласия, благополучно забывая о том, что если б все южане вернулись по домам, южная Италия осталась бы без экономической поддержки, а северная лишилась бы всех парикмахеров. Но, как обычно, истина находится где-то посередине.…
Восьмой урок TEMA 8 – AL RISTORANTE В РЕСТОРАНЕ
1. Прочитайте следующие диалоги и обратите внимание на выделенные слова. Prenotazione – Резервирование столика -Pronto. Ristorante " Da Gianni” - Ресторан «У Джанни», слушаю Вас. +Vorrei riservare un tavolo per stasera. + Я хотел бы зарезервировать столик на сегодняшний вечер. -Per quante persone? - На сколько человек? +Nove. + На 9 (человек). -A che ora vogliono arrivare i signori? - Во сколько придут господа? +Per le otto. + К восьми. -Posso sapere il cognome del risponsabile? - На кого мне оформить заявку? (Кто ответственный?) +Ci sara il loro capogruppo sig.Verdi. + С ними будет г-н Верди, гид. -La prenotazione e stata accettata. Li aspettiamo. - Ваша заявка принята. Мы ждем Вас. +Grazie e arrivederLa. + Спасибо и до свидания. Al tavolino – За столиком -Buona sera,signori. Accomodatevi. Il vostro tavolo e al centro della sala. - Добрый вечер, господа! Пройдемте. Ваш столик в центре зала. + Cameriere! + Официант! - Desiderano? - Вы готовы сделать заказ? + Vogliamo qualcosa di particolare. Che cosa ci consiglia? + Мы хотели бы заказать что-нибудь особенное. Что Вы нам посоветуете? -Vorrei raccomandare gli spaghetti ai funghi porcini o i ravioli, e la specialita del nostro cuoco. - Я могу Вам посоветовать попробовать спагетти с соусом из белых грибов или равиоли – это фирменное блюдо нашего шеф-повара. + C'e proprio l'imbarazzo della scelta. Ci puo lasciare il menu? + У вас такой большой выбор блюд…. Вы можете оставить нам меню? Facendo ordine – Делая заказ Prima parte (1 часть) -Allora, i signori sono pronti a ordinare? - Итак, господа готовы сделать заказ? + Cosa avete da bere? + Какая у вас есть выпивка? -Abbiamo tutti i tipi di vini, grappa, liquori. Preferite qualcosa di leggero? - Все типы вин, граппа, ликеры. Желаете чего-нибудь легкого? +Possiamo assaggiare questo vino qui? No, non mi piace, e troppoamaro. + Можно попробовать это вино?… Нет, мне не нравится, горчит. -E quest'altro? - А это? + No, e troppo dolce …Questo invece e aspro. E questo e proprio quello che ci vuole. + Нет, это слишком сладкое…. А это кислое. Вот это вино нам подойдет. -Gradite un aperitivo? - Желаете аперитив? + Si, vorremmo anche dell'acqua minerale e del vino da tavola per accompagnare. + Да, пожалуйста, минеральной воды и столового вина. -Ve lo porto subito. Qualcos'altro? - Сейчас же принесу. Желаете чего-нибудь еще? +Faccia un po’ Lei. + На ваше усмотрение. Seconda parte (2 часть) -Vi porto anche del pane e delle spezie. E che cosa desiderano per antipasto? + Allora, per me un’insalata di pomodori. - Che cosa ordinate per primo? + Vediamo, ci sono gli spaghetti all’arrabbiata? - Desiderate anche il secondo? + Si, magari una bistecca con patate. - Sara servito tutto fra 10 minuti. Intanto vi porto da bere e gli antipasti. Nient’ altro? + Qui manca una forchetta e un coltello. Dall'altra parte un cucchiaio. - Spero che i signori mi scusino, e colpa mia. + Adesso e tutto apposto. - Buon appetito! Ваше домашнее задание на сегодня – перевод второй части диалога. Но сначала запомните следующие выражения: Vuole…? (Vuoi…..)? + сущ. или инфинитив гл. Желаете….? Хочешь….? + сущ. или инф.гл Prende…? Возьмете…..? Beve….? Будете пить…….? Gradisce……? Желаете….?
У итальянцев принято делать комплименты также по поводу отведанного Вами блюда, чтобы не обидеть повара. Вот как это можно сделать: Che bello! Bene! Oh! Ah! Mmmm! Здорово! Вкусно! Ооо (как вкусно)! Che (buon) profumo! Squisito! Complimenti! Какой (приятный) запах! E veramente/ proprio buono! Che meraviglia! Qualcos’altro? - Что-нибудь ещё? No, nient’altro, grazie - Нет, спасибо, больше ничего. А теперь мы предлагаем Вам самим приготовить одно из блюд итальянской кухни……. SPAGHETTI CON I GAMBERI – СПАГЕТТИ С КРЕВЕТКАМИ Ингредиенты 400 гр. спагетти; 25 шт. свежих или замороженных креветок средней величины; 1 морковь; 1 головка лука; 1 стебель сельдерея; 1 стакан белого сухого вина; сок 1-го лимона; 4 стол. ложки оливкового масла; горсть листьев петрушки; перец; соль. Приготовление Вымойте и очистите креветки. Шинкуйте лук, морковь и сельдерей, тушите овощи 10 минут на оливковом масле. Небольшой огонь. Затем добавьте вино, и подождите, пока оно выпарится. Теперь положите в кастрюлю креветки и влейте лимонный сок. Держите на огне около 10 минут. Добавьте соль и перец. Приготовьте спагетти "на зубок" и добавьте их в кастрюлю с соусом. Посыпьте порезанной зелёной петрушкой, помешайте и раскладывайте по тарелкам. Попробуйте, очень вкусно! Приятного аппетита!
Девятый урок TEMA 9 – HOBBIES E PASSATEMPI ХОББИ И УВЛЕЧЕНИЯ
Сначала, как всегда, немного грамматики
Non gli/ mi ecc. piace – Мне не нравится. Non mi piace proprio/ per niente. – Мне совсем не нравится А теперь прочитайте следующие диалоги и обратите внимание на употребление глагола piacere 1) a) Senti, a te piace di piu vivere in citta o in campagna? b) Mi piace molto di piu vivere in citta. Vivere in campagna non mi piace per niente. Secondo me la vita li e molto piu noiosa. a) Послушай, тебе больше нравится жить в деревне или в городе? b) Мне намного больше нравится жить в городе. Деревенская жизнь мне совсем не по душе. Она мне кажется очень скучной. 2) Marco: Cosa fa di solito il sabato e la domenica? М.: Что Вы делаете обычно в субботу и воскресенье?
Roberta: Quando posso vado fuori citta con mio marito. Р.: Если есть возможность, уезжаю из города с мужем.
Marco: Al mare, in campagna o in montagna? М.: На море, в деревню или в горы?
Roberta: Spesso andiamo in campagna perche ci piace fare lunghe passeggiate. Р.: Часто мы ездим в деревню, потому что нам нравятся длинные прогулки.
Marco: E durante la settimana, come passa il suo tempo libero? Le piace fare lo sport o preferisce fare altro? М.: А на неделе, как Вы проводите свободное время? Занимаетесь спортом или предпочитаете что-то другое?
Roberta: Non ho molto tempo libero, e quindi, spesso non me la sento di uscire; quando, invece, ho tempo mi piace fare uno sport o andare al teatro. Р.: У меня немного свободного времени и поэтому часто я предпочитаю провести вечер дома; если же есть время, занимаюсь спортом или хожу в театр.
Marco: Che tipo di sport Le piace? М.: Какой вид спорта Вам нравится?
Roberta: Qualche volta gioco al tennis con un collega. Р.: Иногда играю в теннис с коллегой.
Marco: Ho capito. М.: Понятно.
Roberta: E Lei come trascorre il suo tempo libero? Р.: А Вы как проводите свободное время?
Marco: Ma…veramente…rientro tardi dal lavoro e non mi va di uscire di nuovo. М.: Ну…. если честно… я возвращаюсь поздно с работы и мне не хочется уже никуда идти.
Roberta: Cosa fa allora? Р.: И чем Вы занимаетесь?
Marco: Mi piace leggere. М.: Мне нравится читать.
Roberta: Cosa legge di solito? Р.: Что обычно читаете?
Marco: Mi piacciono i gialli e a volte leggo alcune riviste. М.: Мне нравятся детективы, иногда читаю журналы.
Roberta: Ahhh, bene. Р.: Ааа, хорошо. Ваше домашнее задание: впишите местоимение и поставьте глагол “piacere” в подходящую форму. 1. (A me) ______ ____________molto viaggiare. 2. (A noi) ______ ____________moltissimo la nuova casa di Maria. 3. (A Gianni) ______ ____________ da morire le ragazze bionde. 4. (A Claudio e Maria) ______ ___________ un sacco vino rosso. 5. (A Antonella) Non _______ ______________ le torte. 6. (A voi) _______ _____________ vivere in questa citta? 7. (A te) So che ______ ____________ tantissimo il caffe italiano.
LE FESTE PIU’ IMPORTANTI ПРАЗДНИКИ 1 января - Новый год; 6 января - Крещение; 25 апреля - День освобождения от фашизма; 1 мая - Праздник труда; 15 августа - Успение; 1 ноября - День всех святых; 4 ноября - День национального единства; 8 декабря - Непорочное зачатие; 25 декабря - Рождество; 26 декабря - День Святого Стефана. Помимо официальных праздников, в Италии ежегодно проводятся различные фестивали, выставки и карнавалы. Вот краткие описания наиболее интересных из них: Международный кинофестиваль в Венеции (проводится ежегодно в конце августа; считается одним из самых престижных европейских кинофестивалей); Бьеннале в Венеции (самая крупная и известная международная выставка, проводится с июня по сентябрь по четным годам); Международная выставка-ярмарка в Милане (очень престижная выставка различных товаров; проводится ежегодно в конце апреля); Роденторе в Венеции (очень красочный карнавал с фейерверком, проводится в середине июля). Вообще в любом крупном итальянском городе летом проходят какие-либо карнавалы или веселые праздники.
Бесплатное письменное тестирование, которое включает в себя задания на проверку грамматики и словарного запаса
Бесплатное устное тестирование, которое проводится для более точного определения уровня знаний иностранного языка. Место прохождения - офис на ул. Трудовая, 8.
Оформление заявки, где вы указываете время, в которое вам было бы удобно заниматься, выбираете форму обучения и указываете цель изучения иностранного языка.
Формирование группы в соответствии с вашей заявкой.
Прохождение обучения и получение сертификата по результатам финального тестирования
603155, Нижний Новгород, ул. Трудовая, 8 Схема проезда Тел/факс: +7 (831) 419-92-54, 419-44-24, 419-43-97